close

THE ROAD NOT TAKEN 

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
 

黃樹林中分叉兩條路
遺憾地我無法兩條都選
獨身的旅者,我佇立良久
看著其中一條叉路的盡頭
綿延到矮樹叢的彎處 

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
 

至於另一條叉路,一樣地美好
或許更是有迷人之處
因為綠草如茵且罕有足印
然過往旅者
已使它們著上蹤跡


And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
 

那天早晨兩條路覆蓋著落葉
一樣都未曾有過足跡
啊!我竟然將第一條叉路留待未來
雖然心裡明白,路是一條接著一條
我懷疑自己是否還會回來 

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I –
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
 

許多、許多年以後
我會喟嘆地述說這件事
林中有兩條岔路
我選擇了一條較少人會走的路
這使一切都不同了
                                                By  Robert Frost


這個世界上,大部分人都是為了自己的幸福所努力
只是我們是否有定義過及思考過自己想要的幸福是什麼?
 

當我們在追逐外在的名利;金錢;權力;感情等等
當我們照世俗所認定的幸福去努力的時候

我常常會懷疑這樣是否真能得到所謂的幸福?
還是只是帶來了更多的空虛?

"人生的幸福大而分之,可歸納成兩種
一種是因欲望的滿足而感到的幸福,
另一種是生命自體的躍動和充實感所產生的幸福" --池田大作  

我不知道人生的幸福是否可以單純的用這樣區分

但如果我把前者當作是欲望的滿足
把後者當作是精神上的滿足
我知道的是大部分的人都會是選擇前者
無疑的我常常是選擇人少的那一條路走
而人生的命運往往是也由一連串的選擇所造成

當你選擇往人少的那條路前進的時候
就注定了你會碰到更多的風雨,更多的挫折
但同樣的也會讓你享受得更多沒人看過的風景

只是我有時候常會質疑
這樣的選擇是否值得?只是我已經無法回頭.......

當你發現別人在遵循一般期許的價值觀而可以得到前者的幸福的時候
我只能在自己所選擇的道路上,繼續披荊斬棘的前進

只是現在的我,在這條道路上,似乎迷路了
我不知道該回頭遵循大家所走的道路,還是繼續'往人少的道路上前進
這使我只好坐下來,靜靜的思考著

如果說蕭伯納所說
"我們既沒有權利享受財富而不創造財富
也沒有權利享受幸福而不創造幸福"是對的

那麼,我知道我在創造幸福這件事情上面
的確還有更多的事情要做

對於幸福的追求上,我過於被動的去等待
而沒有努力的去創造

在前進的路途上
我忘了一路灑下幸福的種子,而只是一直專注在未來的想像

只是

如果俄國文學家托爾斯泰所說的
「幸福在於為別人的幸福而生活」是對的話

那麼,當我在找尋到生命中可以為她而生活的人的時候
也許我才會真正的感到幸福.........

arrow
arrow
    全站熱搜

    天行者 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()